با سلام. تلفظ انگلیسی ایلیا امروز با ارائه معنی و ترجمـه فارسی متن کامل ریدینگ درس اول Pre 2 درون خدمت شما زبان آموزان عزیز کانون زبان ایران هستیم. تلفظ انگلیسی ایلیا درون ترجمـه Readig ها، تلفظ انگلیسی ایلیا ترجمـه بـه صورت جمله بـه جمله انجام شده و کلمات جدید و ناآشنای هر جمله نیز درون زیر آن توضیح داده شده است.

شما زبان آموزان گرامـی سطح پری۲ کانون زبان، مـی‌توانید با مراجعه بـه دسته‌بندی‌های موجود درون صفحه‌ی اصلی سایت ILIplus.com بـه ترجمـه‌ی دیـالوگ‌ها و ریدینگ‌های درس‌های دیگر کتاب، معنی و تلفظ کلمات و لغت‌های پری۲ بـه ترتیب درس بـه درس، پاسخنامـه ورک‌بوک پری۲ و مطالب مربوط بـه سایر ترم‌های کانون زبان دسترسی پیدا کنید.

ترجمـه Reading ترم Pre 2 درس ۱

Words and Their stories

کلمـه‌ها و داستان‌هایشان

plus

Every word has a story behind it.

هر کلمـه یک داستان پشت سر خود دارد.

  • behindbehindbɪˈhaɪndپشت، پشت سر

plus

Sometimes it is easy to figure out how a word came into being.

گاهی اوقات فهمـیدن اینکه یک واژه چگونـه بـه وجود آمده است، آسان است.

  • come into beingkʌm ˈɪntu ˈbiɪŋبه وجود آمدن

plus

The word “breakfast”, for example, is made up of the two smaller words, “break” and “fast”.

برای مثال کلمـه صبحانـه (breakfast) از دو کلمـه کوچکتر ساخته شده: تلفظ انگلیسی ایلیا شکستن (break) و روزه (fast).

  • fastfastfæstروزه گرفتن

plus

Fasting means not eating for a certain time usually from dawn to sunset.

روزه گرفتن (Fasting) بـه معنای نخوردن به منظور یک زمان معین، معمولا از سپیده‌دم که تا غروب آفتاب، است.

  • certaincertainˈsɜrtənمعین، مشخص
  • dawndawndɔnسپیده‌دم، سحرگاه
  • sunsetsunsetˈsʌnˌsɛtغروب آفتاب

plus

The general meaning of the word is to break one’s fast when one eats breakfast.

معنای عمومـی کلمـه، «شکستن روزه‌ی یک نفر هنگامـی کهی صبحانـه مـی‌خورد» است.

  • generalgeneralˈʤɛnərəlعمومـی

plus

Sometimes words arise from a hidden story one must search to find.

گاهی اوقات کـه کلمـه‌ها از یک داستان پنـهان برمـی‌آیند، شخص حتما جستجو کند که تا (این کـه کلمـه از کجا بـه وجود آمده را) بیـابد.

  • ariseariseəˈraɪzبرآمدن، بـه وجود آمدن
  • hiddenhiddenˈhɪdənپنـهان، مخفی

plus

For example, the word “sandwich” pertains to Lord Sandwich who was far too busy to eat proper meals.

برای مثال کلمـه‌ی «ساندویچ» بـه لرد ساندویچ مرتبط است،ی کـه خیلی زیـادی سرش شلوغ بود کـه (بتواند) وعده‌های غذایی مناسب بخورد.

  • pertainpertainpərˈteɪnمربوط بودن، ربط داشتن
  • farfarfɑrخیلی
  • properproperˈprɑpərمناسب، شایسته
  • mealmealmilوعده غذایی

plus

Therefore, he decided to take some kind of snack with him to work.

بنابراین، او تصمـیم گرفت مقداری از یک جور خوراک مختصر با خودش بـه سر کار ببرد.

  • snacksnacksnækخوراک مختصر، خوراک سرپایی

plus

He took two slices of bread and put meat, cheese, tomato, pickles, or whatever he felt like eating between them.

او دو برش از نان را گرفت و گوشت، پنیر، گوجه، ترشی، یـا هر چیزی را دوست داشت بخورد، مـیان آن‌ها قرار داد.

  • slicesliceslaɪsبرش، تکه، لقمـه، باریکه
  • picklespicklesˈpɪkəlzترشی
  • feel likefeel likefil laɪkدوست داشتن، مایل بودن، خواستن، دلی خواستن که

plus

This snack became associated with his name and thus became known as a sandwich.

این اسنک با اسم او مرتبط شد و بنابراین بـه عنوان یک ساندویچ شناخته شد.

  • associateassociateəˈsoʊsiətمربوط شدن، مرتبط شدن
  • thusthusðʌsبنابراین

plus

Many words come into our mother tongue from other languages.

بسیـاری از کلمات از سایر زبان‌ها، بـه درون زبان مادری ما مـی‌آیند.

plus

We may easily adopt and adjust them to our own patterns of language and intonation.

ما شاید بـه سادگی آن‌ها را اقتباس کنیم و با الگوهای زبان و لحن خودمان تطبیق دهیم.

  • adoptadoptəˈdɑptاتخاذ ، اقتباس ، گرفتن
  • adjustadjustəˈʤʌstتنظیم ، تطبیق دادن
  • patternpatternˈpætərnالگو
  • intonationintonationɪntəˈneɪʃənلحن، آهنگ صدا، طرز قرائت

plus

“Umbrella”, for example, originates from the Latin word “umbra” which means “shade”.

برای مثال کلمـه چتر (Umbrella) از کلمـه لاتین «umbra» نشأت مـی‌گیرد کـه به معنای «سایـه» است.

  • originateoriginateəˈrɪʤəˌneɪtآغاز شدن، نشأت گرفتن، سرچشمـه گرفتن

plus

The Italians used this word to make the word “umbrella” which means “a little shade”.

ایتالیـایی‌ها از این کلمـه به منظور ساختن کلمـه چتر کـه به معنای «اندکی سایـه» است، استفاده د.

plus

In their hot sunny climate, they needed an umbrella to shade them a little from the sun.

در آب و هوای گرم آفتابیِ آن‌ها، آنان بـه یک چتر به منظور کمـی محافظت از خودشان درون برابر آفتاب نیـاز داشتند.

  • shadeshadeʃeɪdسایـه انداختن، محافظت درون برابر آفتاب

plus

The English borrowed the word from the Italians, but they use umbrellas when it rains, not when the sun shines.

انگلیسی‌ها این کلمـه را از ایتالیـایی‌ها قرض گرفتند، اما آن‌ها زمانی کـه باران مـی‌بارد از چتر استفاده مـی‌کنند نـه زمانی کـه خورشید مـی‌تابد.

  • borrowborrowˈbɑˌroʊقرض گرفتن
  • shineshineʃaɪnدرخشیدن، تابیدن

plus

So words sometimes stay the same even when new meanings arise to change the way they are used.

بنابراین گاهی اوقات لغات مشابه باقی مـی‌مانند حتی زمانی کـه معانی جدید ظهور مـی‌کنند که تا روشی کـه آن‌ها مورد استفاده قرار مـی‌گیرند را تغییر دهند.

  • evenevenˈivɪnحتی
  • ariseariseəˈraɪzبرآمدن، ظهور ، بـه وجود آمدن

plus

مطالب مرتبط
مطالب مرتبط
( جواب WORKBOOK، ترجمـه متن‌ها و کلمات، فایل Listening و...)




[معنی فارسی و ترجمـه Reading‌ کتاب Pre 2 کانون زبان | تلفظ و ... تلفظ انگلیسی ایلیا]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Sun, 09 Sep 2018 11:12:00 +0000